Элегия осени жизни...
Инок59
Мы с осенью давно уже на ты,
В преддверье стуж подвержены печали.
Увядшей не стыдимся красоты,
Но бравурных страстей не расточаем.
Давно уже степенность мне к лицу,
Хоть ярких красок сердце не боится.
Когда то *календарь* придёт к концу,
Так что же попусту кричать и суетиться.
Каждый этап по- своему хорош,
Уходит резкость в мыслях и движении.
Зато с мудрой улыбкой узнаёшь,
Свои ошибки в новом поколении.
Пусть белым запорошило виски,
Зато душою так же чист и молод.
При смене *декораций* нет тоски,
Хотя сквозит за *дверью* лютый холод.
Зато теперь, видны во всей красе,
Оттенки нерастраченного чувства.
И можно дать оценку жизни всей,
Увидев в покаянии искусство.
Не буду *эпизоды штриховать*,
Не вымарать из памяти страницы.
На БОЖЬЮ волю буду уповать,
Всё предначертанное дОлжно и случится.
Хочу с достоинством держать удар,
Чтобы уйти без страха и печали.
Не осквернить мне БОГОМ данный дар
В котором, душу с телом обвенчали.
* * *
Из искры БОЖЬЕЙ, мы должны взрастить
Лелея в сердце, *пламя* человечности.
И научиться ВЕРИТЬ и ЛЮБИТЬ,
Когда предстанем у порога ВЕЧНОСТИ.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 9) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.